Let me get it straight, do you fellows work together all the time —— you and Jack and Dr. Bloom —— or do you just get together for one of these. (ところで、あなたとジャックとブルーム博士ですが、普段から組んでやっている? それともこの種の事件だけですか?)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
Now, something else we've got to get straight on your end. (それとな、もう一つそっちで確認しておいてほしいことがあるんだが。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
I'm just trying to get it straight. What happened? (一応確認しておきたいんだ。どんな様子だった?)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 12
Let's get straight who were talking about. (誰の話をしているのかはっきりさせておきましょう。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 16
Crawford checked in with the switchboard and jotted down his messages. (クローフォードは交換手に電話をかけ、自分宛ての伝言をメモした。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
Crawford checked in with the switchboard and jotted down his messages. (クローフォードは交換手に電話をかけ、自分宛ての伝言をメモした。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
Graham got directions from the Birmingham field office and checked in with the police by telephone from the airport. (グレアムはバーミングハム支局に道順を聞き、空港から警察に電話を入れた。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 10
If the man who did this is run over by a garbage truck, it would suit me just fine as long as it puts him off the street. (犯人がごみ収集車に轢き殺されたとしたって、それでそいつを街から始末できるんなら私としては本望だ。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
Simpkins, the last thing we need is to start a pissing contest with the FBI. (シンプキンズ、FBI相手に水掛け論を始めてどうする。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 3
Promise me you'll see to it he doesn't get too close. (あの人を危ない目に遭わせないって約束して。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 1
You have your pain and I am without my books — the learned Dr. Chilton has seen to that. (君は痛みに、私は本がないのに苦しんでいる――かの学識者チルトン博士のお取り計らいだよ。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 54
Horrall had rescinded his order banning smokers, and some high brass string puller wanted me happy
so he could line his pockets betting on me. (ホラルが非公式試合禁止の命令を撤回したとか、お偉方の中に俺に賭けてたんまり儲ける魂胆から俺に有利になるよう裏で手を回している人がいるとか。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 16
Gradually I dozed off, and dreamed of my own few and far between women. (俺は次第に眠りに落ちていき、いままで付き合った数少ない女たちの夢を見た。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 9
Maybe he'll cop a plea. Fifteen to life, out in twenty. (罪を認めて減刑を図るかもな。十五年から終身刑ってとこだろう。二十年もすりゃ出られる。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 9
Left a big fat juicy set of prints on the purse, eyeball witnesses to boot. (現場には指紋がべたべたついたバッグと、おまけに何人もの目撃者が残されたってわけさ。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 7
You're the second young copper to take a powder from the commotion. (あの騒ぎから逃げ出してきた若僧のお巡りはあんたで二人目だよ。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 6
my early notions about Lee — and myself — went blooey. (それまでリーについて――それに俺自身について――抱いていたイメージが崩れだした。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 5
the skirt moved in with him — in violation of departmental regs on shack jobs — and begged him to quit boxing. (その女は彼の家に転がり込み――内縁関係に関する内規違反だ――ボクシングをやめるよう泣きついた。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 4
I already knew him by reputation, and had our respective records down pat (以前から彼の評判は聞いていたし、自分と彼の戦績を俺は完全に暗記していた。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 4
It was a shame, but as Ron said, you couldn't have everything in life. (残念ではあったが、ロンに言わせれば、人生なんでも思うようにいくわけじゃない。まあそのとおりだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 222
'Yeah, Dumbledore's barking, all right,' said Ron proudly. (「だからダンブルドアはどうかしてんだって」ロンが誇らしげに言った。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 219
As Harry moved aside he felt the Philosopher's Stone against his leg. Dare he make a break for it? (脇によけるとき、ハリーは賢者の石が脚に当たるのを感じた。いっそこのまま走って逃げ出そうか?) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 212
He was on to me by that time, trying to find out how far I'd got. (その頃には彼は私の正体を見破っていて、私の計画がどこまで進んでいるか探ろうとしたのだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 210
He put the bottle down and walked forward; he braced himself, saw the black flames licking his body but couldn't feel them (ハリーは瓶を置き、足を踏み出した。黒い炎が自分の体を舐めるのが見えた。身構えたが、熱さは感じなかった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 208
Graham wanted to see Dr. Lecter asleep. He wanted time to brace himself. (グレアムはレクター博士の寝姿が見たかった。覚悟を決める時間がほしかった。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 7
Not for nothing, though, was Harry the youngest Seeker in a century. (ハリーだって、だてにこの百年で最年少のシーカーを務めているわけではない。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 203
Oh, come off it, you don't think we'd let you go alone? (おいまさか一人で行かせるなんて思ってるんじゃないだろうな?) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 197
Hanging around like this, people will think you're up to something. (そんなふうにたむろしていたら、何か企んでいるのかと思われるぞ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 195
Hermione gasped. Harry and Ron wheeled round.
Snape was standing there. (ハーマイオニーがはっと息を呑んだ。ハリーとロンは後ろを振り返った。 そこに、スネイプが立っていた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 195
I don't know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can possibly steal it, it's too well protected. (あなたたちがどうやって〈石〉のことを知ったのかわかりませんが、安心しなさい。誰も盗むことはできません。〈石〉は厳重に守られています。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 195
'Finished yer exams? Got time fer a drink?'
'Yes, please,' said Ron, but Harry cut across him. (「試験は終わったんだろ? お茶でも飲んでいくか?」 「うん、飲む」ロンがそう言ったのを、ハリーが制止した。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 193
'What are you on about?' said Ron, but Harry, sprinting across the grounds towards the Forest, didn't answer. (「なんの話だよ?」ロンがそう言ったが、ハリーは無言のまま校庭を突っ切り、森へと向かった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 193
I don't care if Malfoy has, but if something's got Neville ... It's our fault he's here in the first place. (マルフォイならどうなったってかまわないけど、ネヴィルに何かあったら……だってあいつがここにいるのはそもそも僕らのせいなんだから) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 186
'That's your lookout, isn't it?' said Filch, his voice cracking with glee. (「そいつは自業自得だろ?」フィルチの声は嬉しさでかすれていた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 182
Well, think again, boy — it's into the Forest you're going and I'm much mistaken if you'll all come out in one piece. (そうはいかんよ坊主。行き先は森の中だ。全員無事で帰ってこれると思ったら大間違いだぞ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 181-182
Seeing she was gone, hearing the screaming from the apartment, prying the slick red fingers off and cracking his shoulder before the door gave in. (彼女は死に、部屋の中から悲鳴が聞こえた。俺は血で赤くぬめった指をほどき、体当りしてドアを破った。) Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 15
They've never lost a hundred and fifty points in one go, though, have they? (でも一回で一五〇点も引かれるなんてことはなかっただろ?) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 179
I tell you, that dragon's the most horrible animal I've ever met, but the way Hagrid goes on about it, you'd think it was a fluffy little bunny rabbit. (ほんとあのドラゴン、あんな恐ろしい生き物見たことないよ。なのにハグリッドは毛がふわふわの子うさぎちゃんみたいに言うんだから。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 173
'He's lost his marbles,' Ron muttered in Harry's ear. (「頭がおかしくなっちゃったんだ」ロンがハリーに耳打ちした。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 172
They all drew their chairs up to the table and watched with bated breath. (全員でテーブルに密着するように座り、息を殺して見つめた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 171
Malfoy was only a few feet away and he had stopped dead to listen. (マルフォイがすぐそばで立ち止まり、聞き耳を立てていたのだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 171
Neville let out a little moan and Malfoy stopped dead in his tracks. (ネヴィルが小さく声を漏らし、マルフォイも思わず立ち止まった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 182
a high-pitched laugh issuing from a front porch stopped me dead. (一軒の家の玄関先から甲高い笑い声がして、俺は立ち止まった。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 5
If Snape had been in on protecting the Stone, it must have been easy to find out how the other teachers had guarded it. (スネイプが〈石〉の警護に関わっていたのなら、他の先生たちがどんなやり方で警護しているかもすぐにわかったはずだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 170
Do you not understand why it was killed? Or have the planets not let you in on that secret? (あのユニコーンがどうして殺されたのかわからないのか? 惑星はその秘密を教えてくれなかったのか?) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 188
The Ministry of Magic has a job hushing them up, I can tell you. (ドラゴンの存在を知られないように魔法省ががんばってるのさ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 169
I should have started studying a month ago, I don't know what's got into me... (ほんとなら1ヵ月前には勉強を始めてなくちゃいけなかったのに、わたしどうかしてたわ) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 167
So you mean the Stone's only safe as long as Quirrell stands up to Snape? (じゃあクィレルがスネイプに屈したら〈石〉はとられちゃうってこと?) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 166
I don't think you should be breaking any more rules! And you were the one who told me to stand up to people! (これ以上ルールを破らせるわけにはいかない! それに、立ち向かう勇気をもてと言ったのは君じゃないか!) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 198
It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends. (敵に立ち向かうのはものすごく勇気のいることだが、味方に立ち向かうのも同じくらい勇気のいることだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 221
He wondered how the woman would stand up to it. (あの女に使いこなせるものだろうかと彼は思った。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 15
He's still out cold but Madam Pomfrey says he'll be all right (あいつまだ気を失ったままだけど、マダム・ポンフリーは大丈夫だって言ってる) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 166
Eyes watering, they saw, flat on the floor in front of them, a troll even larger than the one they had tackled, out cold with a bloody lump on its head. (しょぼつく目をこらすと、前方の地面に、このまえやっつけたのよりもさらに巨大なトロールが、頭にたんこぶを作ってのびていた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 206
He's used to walking all over people, but that's no reason to lie down in front of him and make it easier. (あいつはいつも人を見下してる。でもだからってへいこらしていいようにさせておくわけにはいかないよ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 160
The rest of the team hung back to talk to each other as usual at the end of practice, but Harry headed straight back to the Gryffindor common room (練習が終わると、チームのみんなはいつもどおり居残って雑談に興じていたが、ハリーはまっすぐグリフィンドールの談話室に戻った) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 159
We've just got to make sure we play a clean game, so Snape hasn't got an excuse to pick on us. (とにかくうちはフェアプレイに徹して、スネイプにつけ入る隙を与えないようにするしかないんだ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 159
Quite apart from wanting to win, Harry found that he had fewer nightmares when he was tired out after training. (勝ちたい気持ちよりむしろ、練習でくたくたになると悪夢を見なくなるのがありがたかった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 158
She was torn between horror at the idea of Harry being out of bed, roaming the school three nights in a row ('If Filch had caught you!') and disappointment that he hadn't at least found out who Nicolas Flamel was. (ハーマイオニーは、ハリーが三日連続で夜ベッドを抜け出し校内をうろついたと聞いて呆れる(「フィルチに捕まってたらどうするの!」)一方、ニコラス・フラメルが何者なのかすら依然として判明していないことに落胆した。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 158
It was decked out in the Slytherin colours of green and silver to celebrate Slytherin's winning the House Cup for the seventh year in a row. (大広間は、七年連続となるスリザリンの寮杯獲得を祝って、緑と銀のスリザリンカラーで飾り付けられていた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 220
I've just got a bad feeling about it — and anyway, you've had too many close shaves already. (とにかく悪い予感がするんだ。それに、もう何度も危ない目に遭ってるじゃないか。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 156
After what seemed an age, she turned and left. (どれだけ時間が経っただろう、ようやくミセス・ノリスは向きを変えてどこかへ行った。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 155
Harry stood rooted to the spot as Filch and Snape came around the corner ahead. (フィルチとスネイプが前方の角から現れたが、ハリーは立ちすくんで動けなかった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 152
Harry felt as if Devil's Snare was rooting him to the spot. (ハリーは〈悪魔の罠〉に絡みつかれたように感じた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 212
The lamp looked as if it was floating along in mid-air, and even though Harry could feel his
arm supporting it, the sight gave him the creeps. (自分の手で持っている感覚はあるものの、ランプは宙に浮いているように見えて気味が悪かった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 151
Harry broke in his new chess set by losing spectacularly to Ron (ハリーはもらったばかりのチェスセットでロンと勝負して惨敗した) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 150
I was breaking in a fat-mouthed rookie named Sidwell, a kid just off a three-year MP stint in the Canal Zone. (その頃俺はシドウェルという口ばかり達者な新人を仕込んでいた。運河地帯で三年憲兵勤めをやって帰ってきたばかりのガキだ。)
James Ellroy, The Black Dahlia, The Mysterious Press, p. 15
They sat by the hour eating anything they could spear on a toasting fork — bread, crumpets, marshmallows (二人は何時間も座ったまま、パン、クランペット、マシュマロなど片っ端からトースティングフォークに刺して食べた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 146
What they really needed was a nice long search without Madam Pince breathing down their necks. (とにかく、マダム・ピンスの目が光っていないときにじっくりと探す必要があった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 146
Snape made them all nervous, breathing down their necks while they tried to remember how to make a Forgetfulness Potion. (スネイプは忘れ薬の作り方を思い出そうと必死になっている生徒の真後ろに立ってその様子をじっと見つめるので、みんな気が気でなかった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 191
He had his eyes fixed on Harry and was muttering non-stop under his breath (スネイプはハリーを見据えたまま、休みなく何か呟いていた) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 140
He sang "Whiskey River" under his breath and tried to run "Black Mountain Rag" through his head from one end to the other. (小声で「ウィスキー・リヴァー」を口ずさんだり、頭の中で「ブラック・マウンテン・ラグ」を一曲全部流してみようとした。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 2
He was chanting under his breath. (彼は小声で何か歌っていた。)
Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 13
If I didn' know better, I'd say he'd lost control of his broom (まさかとは思うが、箒の制御が効かなくなってるんじゃないか) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 139
Harry (...), hoping his knees weren't going to give way, walked on to the pitch to loud cheers. (ハリーは(中略)膝ががくがくしそうだと思いながら大歓声のピッチに歩み出た。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 136
'This is the best team Gryffindor's had in years. We're going to win. I know it.' He glared at them all as if to say, 'Or else.' (「今年のグリフィンドールは最高のチームだ。僕らは勝つ。絶対にだ」 ウッドの鋭い目つきが「もし負けたりなんかしたら……」と語っていた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 136
Getting up, he told Ron and Hermione he was going to ask Snape if he could have it. 'Rather you than me,' they said together (ハリーは立ち上がり、本を返してもらいにスネイプのところに行くとロンとハーマイオニーに言った。 「へえ、がんばってね」と二人は口を揃えて言った。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 134
He hadn't seen the fire, but he seemed to be looking for a reason to tell them off anyway. (火は見られなかったものの、スネイプは何かかれらを叱りつける理由がないかと探しているようだった。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 134
When it bit me he told me off for frightening it. (噛まれたのは僕なのに、逆に僕がそいつを怖がらせたって叱るんだぜ。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 173
'What's he doing?' Harry whispered. 'Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?' 'Search me.' (「何してんだろう」ハリーが小声で言った。「他の先生たちは地下牢に行ったのに、どうしてこんなところにいるんだろう」 「知らないよ」) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 128
he was now so busy, what with Quidditch practice three evenings a week on top of all his homework (予習やら宿題やらに加えて週三回夕方にクィディッチの練習をやることになって、[ハリーは]すごく忙しかった) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 126
Before Ron could answer, Professor Flitwick appeared at
Malfoy's elbow. (ロンが言い返そうとしたとき、マルフォイの背後からフリットウィック先生が現れた。) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 122
Comets look flashy, but they're not in the same league as the Nimbus (コメットなんて見かけは派手だけどニンバスとは格が違うのさ) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 122
All they really wanted now was a way of getting back at Malfoy (あとはマルフォイにどうやって仕返ししてやるかだ) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 121
Hermione was now refusing to speak to Harry and Ron, but she was such a bossy know-it-all that they saw this as an added bonus (ハーマイオニーはあれからハリーともロンとも口をきこうとしなかったが、偉ぶって知識をひけらかされないですむのが二人ともむしろありがたかった) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 121
Harry filled Ron in about the package that seemed to have been moved from Gringotts to Hogwarts (ハリーはグリンゴッツからホグワーツに移されたらしいあの包みのことをロンに話した) J. K. Rawling, Harry Potter and the Philosopher's Stone, Bloomsbury, p. 121
Fill me in when I get back from the asylum. (私が精神病院から戻ったらまた聞かせてくれ。) Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 13
Let me fill you in on what's up for the twenty-fifth. (25日の段取りを話しておきたいんだが。) Thomas Harris, Red Dragon, Berkley Books, ch. 17